Wir unterstützen Sie bei der Übersetzung von juristischen Dokumenten. Wir haben langjährige Erfahrungen mit der Übersetzung von Dokumenten aus dem Rechtswesen.
Hier sind Experten gefragt
Es gibt nur wenige Fachgebiete, in denen fehlerhafte Übersetzungen derart schwerwiegende Konsequenzen haben können wie bei Rechtstexten. Daher arbeiten wir ausschließlich mit muttersprachlichen Übersetzern zusammen, die auf juristische Texte, beziehungsweise auf einen Teilbereich des Fachgebiets Recht, spezialisiert sind. So bieten wir Ihnen höchste Qualität, die Ihren Ansprüchen gerecht wird.
Dank unseres umfassenden internationalen Netzwerks aus über 4.200 Übersetzern gelingt es uns, nahezu jede Sprachkombination für eine Rechtsübersetzung anzubieten. Zögern Sie also bitte nicht, uns auch vermeintlich komplizierte Anfragen zu senden.
Wir erstellen Ihnen gerne ein unverbindliches Angebot für eine Übersetzung. Senden Sie uns einfach eine E-Mail mit Ihrem juristischen Text, für den eine Übersetzung notwendig ist, oder nutzen Sie unser Kontaktformular.
Zu juristischen Übersetzungen zählen unter anderem
Urkunden und Zeugnisse
Verträge, z. B. Kaufverträge, Lieferverträge, Mietverträge, Eheverträge, Kooperationsverträge
Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB)
Vollmachten
Gerichtsurteile, z. B. aus dem Scheidungsrecht oder Sorgerecht
Vorladungen
Beschlüsse, Rechtsverordnungen, Satzungen
Notarielle Dokumente
Beglaubigungen
Für bestimmte rechtliche Dokumente ist eine Beglaubigung erforderlich. Dabei unterscheidet man zwischen einer Beglaubigung durch den Übersetzer und einer Apostille. Das durch den Übersetzer beglaubigte Dokument stellt eine rechtsgültige Übersetzung dar. Eine Apostille wird vom Landgericht ausgestellt und bezeugt die Echtheit des mit der Apostille versehenen Dokuments. Ausführliche Informationen zum Thema Beglaubigung finden Sie in der Rubrik Beglaubigte Übersetzungen.
Besonderheiten bei juristischen Übersetzungen
Eine Besonderheit juristischer Übersetzungen liegt darin, dass sie nahe am Ausgangstext bleiben. Denn hier geht es nicht um den schönen Wortlaut, sondern darum, einen rechtlichen Sachverhalt für Mitarbeiter oder Organe eines anderen Rechtssystems verständlich auszudrücken. Im Gegensatz zu Werbetexten, die oft nur dann funktionieren, wenn sie an die lokalen Gegebenheiten angepasst werden, besteht das Übersetzungsziel bei juristischen Texten nicht in der Anpassung an das andere Rechtssystem, sondern in der Darstellung eines Sachverhalts aus dem ursprünglichen Rechtssystem. Sollten Sie Fragen dazu haben, stehen Ihnen unsere erfahrenen Projektmanager gerne beratend zur Seite.
Professionelle Übersetzer arbeiten gerne mit unserem Übersetzungsbüro zusammen. Fasttranslator ist Mitglied der führenden Übersetzerorganisation ProZ. 42 Übersetzer bewerteten uns mit 5,0 von 5 Punkten.